Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

воздушных шарах

  • 1 navigable

    ˈnævɪɡəbl прил.
    1) судоходный
    2) мореходный, годный для морского плавания;
    обладающий хорошими мореходными качествами Syn: seaworthy
    3) а) летный, доступный для полетов б) уст. управляемый( о дирижаблях, воздушных шарах, аэростатах) судоходный мореходный, годный для морского плавания годный для полетов управляемый (об аэростате) navigable летный, доступный для полетов ~ летный, доступный для полетов ~ мореходный, годный для морского плавания ~ судоходный ~ управляемый (об аэростате)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > navigable

  • 2 aerial advertising

    рекл. воздушная реклама, реклама в воздухе [небе\], аэрореклама (включает рекламные сообщения и транспаранты на воздушных шарах и дирижаблях, буксировку транспарантов с рекламой легкими самолетами или вертолетами; рекламные сообщения в небе, написанные дымовой струей самолета)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > aerial advertising

  • 3 Scenic and Sightseeing Transportation, Other

    эк., стат., амер. деятельность другого развлекательного транспорта* (по NAICS 2002: отраслевая группа, в которую включены организации, занимающиеся иными, чем сухопутные и водные, перевозками пассажиров, не с целью доставки до места назначения, а с развлекательными и рекреационными целями, напр., экскурсионными перевозками на вертолетах, воздушных шарах и др.)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Scenic and Sightseeing Transportation, Other

  • 4 Man-high maneuver

    Универсальный англо-русский словарь > Man-high maneuver

  • 5 sky advertising

    Реклама: воздушная реклама (надписи и транспаранты на воздушных шарах, а также транспаранты, буксируемые лёгкими самолётами или вертолётами), реклама в небе

    Универсальный англо-русский словарь > sky advertising

  • 6 Мэнхай

    Универсальный русско-английский словарь > Мэнхай

  • 7 воздушная реклама

    1) General subject: sky-writing
    2) Advertising: air advertisement, sky advertising (надписи и транспаранты на воздушных шарах, а также транспаранты, буксируемые лёгкими самолётами или вертолётами)

    Универсальный русско-английский словарь > воздушная реклама

  • 8 Österreichischer Aero-Club

    сокр. ÖAeC
    объединяет спортсменов, занимающихся различными видами аэроспорта: полётами на воздушных шарах, парашютным спортом, планеризмом, дельта- и парапланеризмом, авиамоделизмом, моторными полётами. Объединяет более 400 секций (ок. 15 тыс. членов). Основан в 1901, возрождён в 1959

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Österreichischer Aero-Club

  • 9 запускать

    1. запустить
    1. (тв. в вн.; сильно бросать) fling* (d. at), shy (d. at)

    запускать камнем в окно — fling* / throw* / shy a stone at a window(-pane)

    2. (вн.; о воздушных шарах, ракетах и т. п.) launch (d.)

    запускать на орбиту (вн.) — launch into orbit (d.)

    4. (вн.) разг. (засовывать, вонзать) thrust* (d.)

    запускать руку в чей-л. карман — dip one's hand into smb.'s pocket

    2. запустить (вн.; переставать заботиться)
    neglect (d.); allow to deteriorate (d.); let* slide (d.) разг.

    Русско-английский словарь Смирнитского > запускать

  • 10 rèis

    nf. (gen. rèise, pl. rèisean) гонка, гонки rèis mhòr nam balùn большая гонка на воздушных шарах

    Gaelic-Russian dictionary > rèis

  • 11 запускать

    I несов. - запуска́ть, сов. - запусти́ть
    1) (тв. в вн.; бросать) fling (d at), hurl (d at)

    запуска́ть ка́мнем в окно́ — fling / throw / hurl a stone at a window

    2) (вн.; о воздушных шарах, ракетах и т.п.) launch (d)

    запуска́ть на орби́ту (вн.)launch (d) into orbit

    запуска́ть иску́сственный спу́тник Земли́ — launch an artificial Earth satellite

    запуска́ть возду́шного зме́я — fly a kite

    3) (вн.; приводить в действие; начинать выпуск) start up (d); launch (d)

    запуска́ть мото́р — start up an engine

    запуска́ть изде́лие в произво́дство — launch a product; start manufacture of a product

    запуска́ть програ́мму информ. — run / start a program

    4) разг. (вн.; засовывать, вонзать) thrust (d)

    запуска́ть ру́ку в чей-л карма́н — dip one's hand into smb's pocket

    5) (вн.; впускать куда-л) let (d in, into)

    запуска́ть ры́бок в аква́риум — let / put fish into the aquarium

    ••

    запуска́ть про́бный шар — send up a trial balloon

    запуска́ть де́зу жарг. — circulate / spread a false rumour

    II несов. - запуска́ть, сов. - запусти́ть
    (вн.; переставать заботиться) neglect (d); allow (d) to deteriorate; let (d) slide разг.

    запуска́ть хозя́йство (домашнее)neglect one's household duties

    Новый большой русско-английский словарь > запускать

  • 12 advertising

      реклама; рекламирование; рекламный
       advertising-to-sales (A/S) "реклама-сбыт" (показатель)
       adversary advertising противодействующая реклама
       arena advertising реклама на щитах, размещенных по периметру стадиона
       awareness-building advertising реклама для создания осведомленности
       bait advertising реклама "с наживкой"; искушающая реклама
       "bait and switch" advertising многообещающая завлекающая реклама, по которой купить товар на объявленных условиях очень сложно
       block advertising реклама в специальных блоках в перерывах между программами
       comparative advertising сравнительная реклама; реклама, использующая сравнение с другим (собственным или чужим) товаром
       consumer advertising потребительская реклама; реклама, направленная на конечного потребителя
       coop(erative) advertising совместная реклама производителя и дилера (оплачиваемая обычно 50:50)
       corporate advertising корпоративная реклама; имиджевая реклама
       crossruff advertising коллективная реклама
       deceptive advertising дезинформирующая покупателя реклама
       direct advertising прямая реклама; реклама, раскладываемая непосредственно в почтовые ящики потребителей
       drip advertising "капающая" реклама; реклама постоянно появляющаяся в одном и том же СМИ (может быть одним и тем же размером, в одном и том же месте, в один и тот же день и т.д.)
       free editorial advertising реклама за счет издателя
       general advertising общая реклама нескольких компаний, действующих в одной сфере; массовая реклама; общенациональная реклама
       goodwill advertising имиджевая реклама
       horizontal advertising совместная реклама производителей из одной сферы
       litter-bin advertising реклама на мусорных урнах
       mail-order advertising реклама посылочной торговли
       natural break advertising реклама в естественных перерывах между программами
       position media advertising наружная реклама
       scene advertising рекламная распродажа
       self advertising самореклама
       shirt-board advertising реклама на вкладках для воротничков мужских рубашек (вставляемых в прачечных после стирки для сохранения формы)
       show-window advertising витринная реклама
       sky advertising воздушная реклама; реклама на буксируемых в небе транспарантах, на воздушных шарах, самолетах и т.д.
       special occasion advertising реклама, использующая различные общественные мероприятия
       undisplay advertising строчная рубричная реклама
       vertical advertising вертикальная реклама; совместная реклама производителя и дистрибьютора
       walking advertising "ходячая реклама"; человек, носящий рекламный щит, транспарант и т.д.

    Англо-русский словарь по рекламе > advertising

  • 13 So Long at the Fair

       1950 – Великобритания (86 мин)
         Произв. Gainsborough, Sydney Box Production (Бетти Э. Бокс)
         Реж. ТЕРЕНС ФИШЕР
         Сцен. Хью Миллз, Энтони Торн
         Опер. Реджиналд Уайер
         Муз. Бенджамин Фрэнкел
         В ролях Джин Симмонз (Вики Бартон), Дёрк Богард (Джордж Хэтауэй), Дэйвид Томлинсон (Джонни Бартон), Марсель Понсен (Нарсисс), Кэтлин Несбитт (мадам Эрве), Онор Блэкмен (Рода О'Донован), Бетти Уоррен (мадам О'Донован), Феликс Эйлмер (британский консул), Андре Морелл (доктор Харт).
       Молодая англичанка Вики Бартон и ее брат Джордж приезжают в Париж на Всемирную выставку 1889 г. На следующий день после приезда в гостиницу брат исчезает. Хозяин и персонал гостиницы делают вид, будто девушка приехала одна, и добавляют, что комнаты 19, якобы занятой ее братом, вовсе не существует. В растерянности девушка отправляется к британскому консулу. Тот внимательно ее выслушивает, но затем говорит, что она должна предоставить доказательства. Он отводит ее на Выставку: там она надеется встретить горничную, которая видела ее брата. Жених горничной устраивает катание на воздушных шарах. Вики замечает девушку, когда воздушный шар уже взмывает в воздух. Через несколько мгновений на шаре вспыхивает пожар, и он падает на землю.
       Вики кажется, что над ней тяготеет проклятие; и все-таки она обращается в полицию, и в гостиницу приходят следователи. Хозяйка утверждает, что юная англичанка лишь выдумывает отговорки, чтобы не платить за проживание. Действительно, все деньги были у ее брата. По счастью, Вики находит под своей дверью записку от молодого художника, взявшего у Джона Бартона взаймы несколько франков на фиакр. Разыграв свой отъезд в Лондон, Вики находит художника и рассказывает ему свою историю. Художник снимает номер в гостинице и находит в сейфе драгоценность, принадлежавшую Джону. Продолжив поиски, он убеждается в существовании пресловутой комнаты 19, которая теперь замурована. Консул допрашивает хозяйку гостиницы, и та наконец признается: в ночь исчезновения Джон Бартон заболел, и его тайно вывезли из гостиницы в больницу некоего религиозного ордена. Вики и художник немедленно едут туда и узнают страшную правду: Джон болен чумой; он, безусловно, подхватил ее в Неаполе или Марселе. Чтобы избежать всеобщей паники и финансового краха Выставки, власти предпочли скрыть факт болезни Бартона, а для этого – стереть с лица земли все следы его существования. Вики с облегчением узнает, что у ее брата есть небольшой шанс на выздоровление.
         Было бы совершенно естественно, если бы этот необычный сюжет лег в основу триллера или сочного фантастического повествования в духе Вэла Льютона. Теренс Фишер предпочел выдвинуть на 1-й план аспект «исторической реконструкции». Он придал фильму старомодный темп и тщательность ретро еще до появления этого жанра. Довольно оригинальное решение, ничуть не ослабляющее – и даже наоборот, усиливающее – тревогу и беспокойство сюжета; обаяние совсем юной Джин Симмонз в роли терзаемой жертвы вносит в фильм дополнительную хрупкую ноту чувственности и садизма. Таким образом, для Фишера Прощание на Выставке представляет собой первый набросок фантастического повествования. Хотя фильм относится к малоизвестному периоду творчества режиссера, им никак нельзя пренебречь. Можно даже предположить, что Прощание на Выставке превосходит поздние картины Фишера, поскольку в нем содержится более сильная доза «тревожной необычности».
       N.В. Тема угрозы эпидемии как ключа к детективной загадке (корни этой темы, похоже, кроются в событиях, произошедших на Всемирной выставке в Чикаго в 1893 г.) была использована в одной новелле фильма Необыкновенные истории Рихарда Освальда, Umheimliche Geschichten, 1919, а также в картинах Полночное предупреждение, The Midnight Warning, Спенсер Гордон Беннетт, 1932, и Спрятанные следы, Verwehte Spuren, Файт Харлан, 1938. В несколько ином контексте тема также заявлена в фильме Бульдог Драммонд наносит ответный удар, Bulldog Drummond Strikes Back, Рой Дел Рут, 1934. 5-й эпизод телесериала «Алфред Хичкок представляет» И след простыл, Into Thin Air (другой вариант названия – Исчезающая дама, The Vanishing Lady, Дон Медфорд, 1955) является достаточно точным 26-мин ремейком фильма Теренса Фишера, хотя Хичкок, представляя эту серию, говорит (совершенно несправедливо), что этот сюжет был использован им самим в Дама исчезает, The Lady Vanishes. Роль, исполненную в оригинале Джин Симмонз, сыграла дочь режиссера Пэт Хичкок.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > So Long at the Fair

См. также в других словарях:

  • Герстофен — Город Герстофен Gersthofen Герб …   Википедия

  • Герстхофен — Город Герстхофен Gersthofen Герб …   Википедия

  • Сантос-Дюмон, Альберто — Альберто Сантос Дюмон Alberto Santos Dumont …   Википедия

  • Сантос-Дюмон — Сантос Дюмон, Альберто Альберто Сантос Дюмон Alberto Santos Dumont Род деятельности: воздухоплава …   Википедия

  • Сантос-Дюмон, Альберте — Альберто Сантос Дюмон Alberto Santos Dumont Род деятельности: воздухоплаватель, лётчик, изобретатель Дата рождения …   Википедия

  • Сантос-Дюмон Альберто — Альберто Сантос Дюмон Alberto Santos Dumont Род деятельности: воздухоплаватель, лётчик, изобретатель Дата рождения …   Википедия

  • Поморцев, Михаил Михайлович — Поморцев Михаил Михайлович Михаил Михайлович Поморцев (1851 1916)  русский изобретатель в области ракетной техники, аэрологии, генерал майор. Окончил Михайловское артиллерийское училище в Петербурге (1871) и Академию Генерального штаба… …   Википедия

  • Поморцев, Михаил — Поморцев Михаил Михайлович Михаил Михайлович Поморцев (1851 1916) русский изобретатель в области ракетной техники, аэрологии, генерал майор. Окончил Михайловское артиллерийское училище в Петербурге (1871) и Академию Генерального штаба (1878). С… …   Википедия

  • Михаил Михайлович Поморцев — Поморцев Михаил Михайлович Михаил Михайлович Поморцев (1851 1916) русский изобретатель в области ракетной техники, аэрологии, генерал майор. Окончил Михайловское артиллерийское училище в Петербурге (1871) и Академию Генерального штаба (1878). С… …   Википедия

  • Михаил Поморцев — Поморцев Михаил Михайлович Михаил Михайлович Поморцев (1851 1916) русский изобретатель в области ракетной техники, аэрологии, генерал майор. Окончил Михайловское артиллерийское училище в Петербурге (1871) и Академию Генерального штаба (1878). С… …   Википедия

  • Облака — У этого термина существуют и другие значения, см. Облако (значения). Облака  взвешенные в атмосфере продукты конденсации водяного пара, видимые на небе с поверхности земли. Облака состоят из мельчайших капель воды и/или кристаллов льда… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»